Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - piccola composizione d'amore

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیآلمانیپرتغالی برزیلاسپانیولیژاپنیسوئدیلیتوانیایی

عنوان
piccola composizione d'amore
متن
chicoac2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
ملاحظاتی درباره ترجمه
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

عنوان
Pequeña composición de amor
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
ملاحظاتی درباره ترجمه
annoierò = cansaré o aburriré.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 14 فوریه 2008 11:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2008 11:51

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 فوریه 2008 11:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 فوریه 2008 11:56

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!