Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Italienisch-Spanisch - piccola composizione d'amore

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischDeutschBrasilianisches PortugiesischSpanischJapanischSchwedischLitauisch

Titel
piccola composizione d'amore
Text
Übermittelt von chicoac2
Herkunftssprache: Italienisch

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Bemerkungen zur Übersetzung
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titel
Pequeña composición de amor
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Bemerkungen zur Übersetzung
annoierò = cansaré o aburriré.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pirulito - 14 Februar 2008 11:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Februar 2008 11:51

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Februar 2008 11:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Februar 2008 11:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!