Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Italijanski-Spanski - piccola composizione d'amore

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiNemackiPortugalski brazilskiSpanskiJapanskiSvedskiLitvanski

Natpis
piccola composizione d'amore
Tekst
Podnet od chicoac2
Izvorni jezik: Italijanski

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Napomene o prevodu
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Natpis
Pequeña composición de amor
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Napomene o prevodu
annoierò = cansaré o aburriré.
Poslednja provera i obrada od pirulito - 14 Februar 2008 11:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Februar 2008 11:51

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Februar 2008 11:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Februar 2008 11:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!