Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - piccola composizione d'amore

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙαπωνέζικαΣουηδικάΛιθουανικά

τίτλος
piccola composizione d'amore
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chicoac2
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

τίτλος
Pequeña composición de amor
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
annoierò = cansaré o aburriré.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 14 Φεβρουάριος 2008 11:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Φεβρουάριος 2008 11:51

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Φεβρουάριος 2008 11:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Φεβρουάριος 2008 11:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!