Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - Gosto muito de ti.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیرومانیاییلهستانیآلمانیلیتوانیایی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Gosto muito de ti.
متن
patinhas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Gosto muito de ti.

عنوان
Du gefällst mir sehr.
ترجمه
آلمانی

maldonado ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Du gefällst mir sehr.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 25 دسامبر 2007 11:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2007 14:45

karolinuha
تعداد پیامها: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 دسامبر 2007 14:51

Inulek
تعداد پیامها: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 دسامبر 2007 16:53

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 دسامبر 2007 20:01

Una Smith
تعداد پیامها: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.