Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Nemacki - Gosto muito de ti.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiRumunskiPoljskiNemackiLitvanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Gosto muito de ti.
Tekst
Podnet od patinhas
Izvorni jezik: Portugalski

Gosto muito de ti.

Natpis
Du gefällst mir sehr.
Prevod
Nemacki

Preveo maldonado
Željeni jezik: Nemacki

Du gefällst mir sehr.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 25 Decembar 2007 11:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2007 14:45

karolinuha
Broj poruka: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Decembar 2007 14:51

Inulek
Broj poruka: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Decembar 2007 16:53

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Decembar 2007 20:01

Una Smith
Broj poruka: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.