Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Alemany - Gosto muito de ti.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsRomanèsPolonèsAlemanyLituà

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Gosto muito de ti.
Text
Enviat per patinhas
Idioma orígen: Portuguès

Gosto muito de ti.

Títol
Du gefällst mir sehr.
Traducció
Alemany

Traduït per maldonado
Idioma destí: Alemany

Du gefällst mir sehr.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 25 Desembre 2007 11:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Desembre 2007 14:45

karolinuha
Nombre de missatges: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Desembre 2007 14:51

Inulek
Nombre de missatges: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Desembre 2007 16:53

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Desembre 2007 20:01

Una Smith
Nombre de missatges: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.