Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Полски - proszÄ™ o przetÅ‚umaczenie

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПолски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
proszę o przetłumaczenie
Текст
Предоставено от mesio411
Език, от който се превежда: Холандски

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Заглавие
potwierdzenie
Превод
Полски

Преведено от anekic
Желан език: Полски

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Забележки за превода
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
За последен път се одобри от Edyta223 - 15 Ноември 2008 18:55





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Октомври 2008 16:59

Edyta223
Общо мнения: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 Октомври 2008 11:37

Lein
Общо мнения: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."