Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Lehçe - proszÄ™ o przetÅ‚umaczenie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaLehçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
proszę o przetłumaczenie
Metin
Öneri mesio411
Kaynak dil: Hollandaca

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Başlık
potwierdzenie
Tercüme
Lehçe

Çeviri anekic
Hedef dil: Lehçe

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 15 Kasım 2008 18:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2008 16:59

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 Ekim 2008 11:37

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."