Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kipolishi - proszę o przetłumaczenie

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKipolishi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
proszę o przetłumaczenie
Nakala
Tafsiri iliombwa na mesio411
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Kichwa
potwierdzenie
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na anekic
Lugha inayolengwa: Kipolishi

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Maelezo kwa mfasiri
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Edyta223 - 15 Novemba 2008 18:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2008 16:59

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 Oktoba 2008 11:37

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."