Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - ...homem, deixe de leseira.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийПерсидский языкФарерскийБоснийскийАрабскийХорватский

Категория Чат

Статус
...homem, deixe de leseira.
Tекст
Добавлено xztry
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

...homem, deixe de leseira.

Статус
...man, don't be silly!
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

...man, don't be silly!
Комментарии для переводчика
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Апрель 2010 22:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2010 16:45

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 Апрель 2010 23:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 Апрель 2010 23:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 Апрель 2010 23:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Que opção?

6 Апрель 2010 23:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 Апрель 2010 10:43

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 Апрель 2010 15:16

Mariaalves
Кол-во сообщений: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 Апрель 2010 15:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves