Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - ...homem, deixe de leseira.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어페르시아어페로어보스니아어아라비아어크로아티아어

분류 채팅

제목
...homem, deixe de leseira.
본문
xztry에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

...homem, deixe de leseira.

제목
...man, don't be silly!
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

...man, don't be silly!
이 번역물에 관한 주의사항
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 7일 22:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 6일 16:45

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

2010년 4월 6일 23:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

2010년 4월 6일 23:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

2010년 4월 6일 23:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Que opção?

2010년 4월 6일 23:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

2010년 4월 7일 10:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

2010년 4월 7일 15:16

Mariaalves
게시물 갯수: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

2010년 4월 7일 15:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves