Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - ...homem, deixe de leseira.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésPersaFaroésBosnioÁrabeCroata

Categoría Chat

Título
...homem, deixe de leseira.
Texto
Propuesto por xztry
Idioma de origen: Portugués brasileño

...homem, deixe de leseira.

Título
...man, don't be silly!
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

...man, don't be silly!
Nota acerca de la traducción
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Abril 2010 22:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Abril 2010 16:45

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 Abril 2010 23:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 Abril 2010 23:44

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 Abril 2010 23:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Que opção?

6 Abril 2010 23:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 Abril 2010 10:43

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 Abril 2010 15:16

Mariaalves
Cantidad de envíos: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 Abril 2010 15:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves