Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - ...homem, deixe de leseira.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceFarsçaFaroe diliBoşnakcaArapçaHırvatça

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
...homem, deixe de leseira.
Metin
Öneri xztry
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

...homem, deixe de leseira.

Başlık
...man, don't be silly!
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

...man, don't be silly!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Nisan 2010 22:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2010 16:45

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 Nisan 2010 23:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 Nisan 2010 23:44

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 Nisan 2010 23:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Que opção?

6 Nisan 2010 23:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 Nisan 2010 10:43

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 Nisan 2010 15:16

Mariaalves
Mesaj Sayısı: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 Nisan 2010 15:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves