Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - ...homem, deixe de leseira.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaPersiskaFäröiskaBosniskaArabiskaKroatiska

Kategori Chat

Titel
...homem, deixe de leseira.
Text
Tillagd av xztry
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

...homem, deixe de leseira.

Titel
...man, don't be silly!
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

...man, don't be silly!
Anmärkningar avseende översättningen
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 April 2010 22:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 April 2010 16:45

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 April 2010 23:37

lilian canale
Antal inlägg: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 April 2010 23:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 April 2010 23:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Que opção?

6 April 2010 23:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 April 2010 10:43

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 April 2010 15:16

Mariaalves
Antal inlägg: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 April 2010 15:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves