Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा



अनुबाद - स्पेनी-Kurdish - Traducción-vocabulario-traductor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केलीडचएस्पेरान्तोफ्रान्सेलीजर्मनकातालानस्पेनीजापानीस्लोभेनियनचिनीया (सरल)इतालियनBulgarianरोमानियनअरबीपोर्तुगालीरूसीयहुदीअल्बेनियनपोलिसस्विडेनीडेनिसफिनल्यान्डीसरबियनयुनानेलीचीनीयाहन्गेरियनक्रोएसियननर्वेजियनकोरियनचेकPersian languageस्लोभाकKurdishआइरिसअफ्रिकी ThaiVietnamese
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: क्लिनगन

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Traducción-vocabulario-traductor
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी Erezaद्वारा अनुबाद गरिएको

En primer lugar, la traducción debe respetar el significado del texto original. Debe estar escrita con un vocabulario rico por un traductor que hable fluentemente

शीर्षक
Werger-cîhara peyvê-wergerkar
अनुबाद
Kurdish

wergerkarद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Kurdish

Berî her tiştî dilhewîna nivîsara wergerî divê were mayîn. Bi cîhara peyvekê dewlemend , ji aliyê wergerkarekê ve axavgerekê bi awayî herîkbar divê were nivîsîn.
2008年 सेप्टेम्बर 13日 12:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 6日 15:12

fatosh21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Şev tari bu, disa´z tene me, be yara xwe me
Hestir çave min wek barane dibarin
Bu roj u E şev li benda yare xeber naye
Tenebun geleki zore, ez tirsim daye
Tucaran te ji birnakim, tucaran ji kesek heznakim
Be te nameşe jiyana min yara min, yara min

Te bira min ew roja reş tari baran dibari
We xeyalek gotine min, çima yare
Tu zani edi ev jiyan ji min re bu dawi
Tu caran te ji birnakim, tucaran ji kesek din hez nakim
Be te nameşe jiyana min, yara min, yara min

2009年 फेब्रुअरी 26日 10:46

nilldrms
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ne umut vardı ne bir rüya, geceyedir küsmelerim...Belki bir umut vardı ve bir rüya... Yinede hep seni beklerim