Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-चीनीया - Translation-vocabulary-translator.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केलीडचएस्पेरान्तोफ्रान्सेलीजर्मनकातालानस्पेनीजापानीस्लोभेनियनचिनीया (सरल)इतालियनBulgarianरोमानियनअरबीपोर्तुगालीरूसीयहुदीअल्बेनियनपोलिसस्विडेनीडेनिसफिनल्यान्डीसरबियनयुनानेलीचीनीयाहन्गेरियनक्रोएसियननर्वेजियनकोरियनचेकPersian languageस्लोभाकKurdishआइरिसअफ्रिकी ThaiVietnamese
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: क्लिनगन

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Translation-vocabulary-translator.
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

शीर्षक
翻譯-辭彙-翻譯者
अनुबाद
चीनीया

Donyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चीनीया

翻譯最重要的是必須尊重原文的意思,譯文必須意思完整並且能流利的被說出來。
2007年 मार्च 6日 19:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 3日 16:52

whisky
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
> by a fluently speaking translator

=> 並且能流利的被說出來

你的翻譯意思錯了。原文指的是,翻譯必須由能流利以翻譯語言交談的譯者來完成。