Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
हरफ
celsorद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel kollarima..öp

शीर्षक
Meu amor..Amo você muito
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

melinda_83द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meu amor..Amo você muito..Venha para meus braços..Beijo
Validated by goncin - 2008年 डिसेम्बर 16日 13:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 16日 12:52

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Hello again! Does this mean

My dear..I love you very much..Come into my arms..Kiss ?

Thanks!

CC: kfeto handyy

2008年 डिसेम्बर 16日 12:58

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
This part can be translated in two way:

- benim sevgili--> "It is me, my dear" or "My dear"

But I think your bridge is OK.

2008年 डिसेम्बर 16日 13:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Thanks again!

2008年 डिसेम्बर 16日 13:33

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
You're welcome - again