Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - Pequeña casa individual que consta de unos 60m2...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어아라비아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pequeña casa individual que consta de unos 60m2...
본문
annikakg에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Pequeña casa individual que consta de unos 60m2 de vivienda, distribuidos en un amplio dormitorio, sala comedor con aire acondicionado, cocina amplia, baño plato ducha. Suelos de gres en cocina y baño y madera en dormitorio y sala. Jardin de aproximadamente unos 20m2. Todos los servicios en la zona.

제목
Litet fristående hus
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Litet fristående hus som är runt 60m² stort, fördelat på ett stort sovrum, matrum med luftkonditionering, stort kök, badrum med dusch. Kaklat golv i köket och badrummet, trägolv i sovrummet och vardagsrummet. Trädgård på cirka 20m². Närhet till alla faciliteter.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 14일 13:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 14일 14:04

pias
게시물 갯수: 8113
Casper,
you could just leave the word "området", and write
"Litet fristående hus som är runt 60m² stort, vilket är..."

Thinking about the last sense to..
maybe it's better to just write:
"Närhet till kommunikationer och tjänster."
or
"Närhet till samhällstjänster."

ok?

2007년 12월 14일 14:19

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Copy and paste, so the word "området" was there.

Well, "todos los servicios en la zona" means that there are schools, bus stops, hospitals,etc. around.
What should it be?

2007년 12월 14일 14:42

pias
게시물 갯수: 8113
I think that "Närhet till kommunikation och samhällstjänster" could match that.

2007년 12월 16일 15:33

pias
게시물 갯수: 8113
Casper,my fault, but..
I think that you should edit the sense:

"Stengodsgolv i köket och badrummet, "

to the thing you first write:
"Golv i stengods i köket och badrummet, "

or maybe:
"kök och badrumsgolv i stengods, "


2007년 12월 17일 07:17

pias
게시물 갯수: 8113
Casper,
I see that some words are in double ..I edit it for you.

2007년 12월 19일 13:21

pias
게시물 갯수: 8113
No one seem to vote on this one...
Could you please bridge this? (english)
...some points for your help

CC: Lila F. pirulito

2007년 12월 21일 18:37

pias
게시물 갯수: 8113
I'll do a smal edit here, and then accept it
Before edit:
Litet fristående hus som är runt 60m² stort, vilket är uppdelat på ett stort sovrum, matrum med luftkonditionering, stort kök, badrum utan badkar. Golv i stengods i köket och badrummet, trägolv i sovrummet och vardagsrummet. Trädgård på cirka 20m². Närhet till kommunikation och samhällstjänster.