Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
본문
Evan에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?

제목
Ben, bon alors...
번역
프랑스어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 24일 16:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 23일 13:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

2008년 6월 24일 01:14

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Here you go F:

Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?

Where did you learn to say that?

("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )