Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - När förändringens vind blÃ¥ser bygger en del...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημέναΠολωνικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
När förändringens vind blåser bygger en del...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pias
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

När förändringens vind blåser bygger en del vindskydd medan andra bygger väderkvarnar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Detta lär vara ett kinesiskt ordspråk, som jag tycker mycket om och därför skulle vilja få översatt till originalspråket samt Engelska.

τίτλος
Wind of change
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από houtari
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

When the wind of change is blowing, some build wind shelters while others build windmills.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 8 Οκτώβριος 2007 22:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2007 12:43

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Houtari

How true this text is.

I'm for the windmill!!

The English is fine but, as I don't speak Svenska, I've polled for some help

Bises
Tantine

10 Οκτώβριος 2007 23:32

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
But what is "wind of change"?

I know the wind is blowing, but what is change about?

11 Οκτώβριος 2007 00:58

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Pluiepoco, aren't you into poetry? This text is all about metaphors,

"When the wind of change is blowing" = when big changes are taking place around us

and then, "some build wind shelters while others build windmills" that is, some go on the defensive against changes and some try and obtain benefits from those changes.




CC: pluiepoco

11 Οκτώβριος 2007 01:33

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
yes, I am clear about the metaphor, but poem does not need specification.

Who not use wind simply?