Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Pour celui que j'aime...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΑλβανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Pour celui que j'aime...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Mélissa68
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tu est l'homme de ma vie, tu le sais je te l'ai déjà dit.
Tu es tout pour moi.
J'aimerais rester toute ma vie à tes côtés.
Je te jure de toujours t'aimer quoiqu'il arrive.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ce texte est destiné à une personne très importante de ma vie.

note : j'ai corrigé "je te l'ai déjà dis" avec "je te l'ai déjà dit"- voir lien dans le post dans le champ de la discussion - (09/16francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 15 Σεπτέμβριος 2007 11:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2007 11:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

4 Ιούλιος 2008 15:04

tineke40
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Jij bent de man van mijn leven, je weet dat ik dat al gezegd heb.
Jij bent alles voor mij.
Ik blijf aan jouw zijde voor de rest van mijn leven.
Wat er ook gebeurt, ik zweer dat ik van je blijf houden.