Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Γερμανικά - Affittasi appartamenti estivi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓερμανικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Affittasi appartamenti estivi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leledigi
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Affittasi appartamenti estivi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Annuncio affitti appartamenti estivi

τίτλος
Sommerwohnungen zu vermieten
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Vesna
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Sommerwohnungen zu vermieten
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 16 Σεπτέμβριος 2007 15:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2007 10:47

luzern63
Αριθμός μηνυμάτων: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.

7 Σεπτέμβριος 2007 14:54

valeRia83
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"

7 Σεπτέμβριος 2007 15:09

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"

7 Σεπτέμβριος 2007 17:51

Chloe
Αριθμός μηνυμάτων: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"

7 Σεπτέμβριος 2007 17:56

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!