Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Німецька - Affittasi appartamenti estivi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецька

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Affittasi appartamenti estivi
Текст
Публікацію зроблено leledigi
Мова оригіналу: Італійська

Affittasi appartamenti estivi
Пояснення стосовно перекладу
Annuncio affitti appartamenti estivi

Заголовок
Sommerwohnungen zu vermieten
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Vesna
Мова, якою перекладати: Німецька

Sommerwohnungen zu vermieten
Пояснення стосовно перекладу
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Затверджено Rumo - 16 Вересня 2007 15:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Вересня 2007 10:47

luzern63
Кількість повідомлень: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.

7 Вересня 2007 14:54

valeRia83
Кількість повідомлень: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"

7 Вересня 2007 15:09

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"

7 Вересня 2007 17:51

Chloe
Кількість повідомлень: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"

7 Вересня 2007 17:56

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!