Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bvlgari
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
15 Αύγουστος 2012 12:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Αύγουστος 2012 22:29

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

18 Αύγουστος 2012 08:12

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

18 Αύγουστος 2012 15:31

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.