Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
번역될 본문
bvlgari에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
2012년 8월 15일 12:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 17일 22:29

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

2012년 8월 18일 08:12

Freya
게시물 갯수: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

2012년 8월 18일 15:31

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.