Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ιταλικά - Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nettee
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Lova mig att vi aldrig ska släppa taget om denna smått passionerande vänskap som vi har, det skulle vara en hemsk tragedi i sådant fall.

Du kommer alltid göra mig som lyckligast i din närvaro, glöm aldrig det.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det gör inget om det är små ändringar i översättningen jag vill bara att budskapet ska fram till en speciell vän, vilket är att jag är som lyckligast i dess närvaro.

τίτλος
Dovresti sapere cosa provo per te...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Promettimi che non tralasceremo mai questa amicizia appassionata che abbiamo, ciò sarebbe una terribile tragedia.

Sarò sempre piu felice in tua presenza, non dimenticarlo mai.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dal momento che il richiedente ha permesso una versione più semplice, ho fatto alcune modifiche nel testo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 10 Οκτώβριος 2010 19:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2010 11:38

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi pias!
Can I ask you a bridge here? Thanks!


CC: pias

10 Οκτώβριος 2010 16:59

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Of course Efylove!

Heading: You shall know how much I feel for you...

"Promise me we will never loose (let go) this quite passionate friendship we have, it would be a terrible tragedy in such case. You will always make me as happiest in your presence, never forget that."