Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Italià - Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecItalià

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...
Text
Enviat per nettee
Idioma orígen: Suec

Lova mig att vi aldrig ska släppa taget om denna smått passionerande vänskap som vi har, det skulle vara en hemsk tragedi i sådant fall.

Du kommer alltid göra mig som lyckligast i din närvaro, glöm aldrig det.
Notes sobre la traducció
Det gör inget om det är små ändringar i översättningen jag vill bara att budskapet ska fram till en speciell vän, vilket är att jag är som lyckligast i dess närvaro.

Títol
Dovresti sapere cosa provo per te...
Traducció
Italià

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Italià

Promettimi che non tralasceremo mai questa amicizia appassionata che abbiamo, ciò sarebbe una terribile tragedia.

Sarò sempre piu felice in tua presenza, non dimenticarlo mai.
Notes sobre la traducció
Dal momento che il richiedente ha permesso una versione più semplice, ho fatto alcune modifiche nel testo.
Darrera validació o edició per Efylove - 10 Octubre 2010 19:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Octubre 2010 11:38

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi pias!
Can I ask you a bridge here? Thanks!


CC: pias

10 Octubre 2010 16:59

pias
Nombre de missatges: 8113
Of course Efylove!

Heading: You shall know how much I feel for you...

"Promise me we will never loose (let go) this quite passionate friendship we have, it would be a terrible tragedy in such case. You will always make me as happiest in your presence, never forget that."