Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Δανέζικα - Fides est virgo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΔανέζικα

τίτλος
Fides est virgo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anettek
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Fides est virgo

τίτλος
Troen er en jomfru.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Troen er en jomfru.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge:

"Faith is a virgin"

Thanks to Aneta
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από gamine - 14 Ιούνιος 2010 19:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2010 01:08

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord

CC: gamine

12 Ιούνιος 2010 02:23

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den.

12 Ιούνιος 2010 12:34

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta

12 Ιούνιος 2010 12:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
ok, chef.

14 Ιούνιος 2010 19:46

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender.

14 Ιούνιος 2010 22:19

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Ok, tak Lene