Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - tezat

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tezat
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tezat
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
poetry

τίτλος
Contradiction
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Νοέμβριος 2010 13:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούνιος 2010 21:18

tezat
Αριθμός μηνυμάτων: 2

6 Νοέμβριος 2010 17:19

yesıltas5741
Αριθμός μηνυμάτων: 1
yes

6 Νοέμβριος 2010 21:04

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 Ιανουάριος 2011 21:29

tezat
Αριθμός μηνυμάτων: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why