Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - tezat

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
tezat
Text
Tillagd av tezat
Källspråk: Turkiska

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Anmärkningar avseende översättningen
poetry

Titel
Contradiction
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Anmärkningar avseende översättningen
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 November 2010 13:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juni 2010 21:18

tezat
Antal inlägg: 2

6 November 2010 17:19

yesıltas5741
Antal inlägg: 1
yes

6 November 2010 21:04

handyy
Antal inlägg: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 Januari 2011 21:29

tezat
Antal inlägg: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why