Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - tezat

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tezat
Tekst
Poslao tezat
Izvorni jezik: Turski

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
Primjedbe o prijevodu
poetry

Naslov
Contradiction
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
Primjedbe o prijevodu
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 studeni 2010 13:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 lipanj 2010 21:18

tezat
Broj poruka: 2

6 studeni 2010 17:19

yesıltas5741
Broj poruka: 1
yes

6 studeni 2010 21:04

handyy
Broj poruka: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 siječanj 2011 21:29

tezat
Broj poruka: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why