Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - There's nothing I wouldn't do to ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
There's nothing I wouldn't do to ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από buzi01
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

τίτλος
Sesini tekrar duymak için...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Burak Eren
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 9 Μάρτιος 2010 22:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάρτιος 2010 16:34

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 Μάρτιος 2010 19:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 Μάρτιος 2010 22:20

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 Μάρτιος 2010 12:18

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Olabilir aslında