Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - There's nothing I wouldn't do to ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Dusunceler

Başlık
There's nothing I wouldn't do to ...
Metin
Öneri buzi01
Kaynak dil: İngilizce

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

Başlık
Sesini tekrar duymak için...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Burak Eren
Hedef dil: Türkçe

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
En son Sunnybebek tarafından onaylandı - 9 Mart 2010 22:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2010 16:34

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 Mart 2010 19:47

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 Mart 2010 22:20

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 Mart 2010 12:18

Burak Eren
Mesaj Sayısı: 25
Olabilir aslında