Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - There's nothing I wouldn't do to ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ajatukset

Otsikko
There's nothing I wouldn't do to ...
Teksti
Lähettäjä buzi01
Alkuperäinen kieli: Englanti

There's nothing I wouldn't do to hear your voice again;
Huomioita käännöksestä
<edit>Took "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there", as it was already translated at this link : http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html </edit> (03/08/francky thanks to sunnybebek's notification)

Otsikko
Sesini tekrar duymak için...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Burak Eren
Kohdekieli: Turkki

Sesini tekrar duymak için yapmayacağım şey yok.
Huomioita käännöksestä
yapmayacağım şey yok/yapmayacağım hiçbir şey yok.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 9 Maaliskuu 2010 22:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2010 16:34

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
This part (requested by the same user) "sometimes I wanna call you, but I know you won't be there" has already been translated here:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_257555.html
So I think it would be better to edit the request and to keep only the first part "there's nothing I wouldn't do to hear your voice again".

8 Maaliskuu 2010 19:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot ny!
I edited the text accordingly

8 Maaliskuu 2010 22:20

Rise
Viestien lukumäärä: 126
Merhaba,

Sanki "hiçbir şey" yerine sadece "şey" dersek çeviri daha doğal olacak gibi.

9 Maaliskuu 2010 12:18

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Olabilir aslında