Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Βοσνιακά - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΒοσνιακά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Amour
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thx :)

τίτλος
Blago moje, idem sada spavati.
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από fikomix - 28 Απρίλιος 2010 00:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2010 19:36

GordanB
Αριθμός μηνυμάτων: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"

4 Φεβρουάριος 2010 19:46

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.

4 Φεβρουάριος 2010 19:47

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.