Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από letaa
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

τίτλος
Mon amour...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 9 Ιανουάριος 2010 16:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιανουάριος 2010 10:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Ιανουάριος 2010 14:43

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!