Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Franskt - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Tekstur
Framborið av letaa
Uppruna mál: Serbiskt

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Viðmerking um umsetingina
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Heiti
Mon amour...
Umseting
Franskt

Umsett av Stane
Ynskt mál: Franskt

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Góðkent av Francky5591 - 9 Januar 2010 16:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Januar 2010 10:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Januar 2010 14:43

Stane
Tal av boðum: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!