Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Franska - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Text
Tillagd av letaa
Källspråk: Serbiska

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Anmärkningar avseende översättningen
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Titel
Mon amour...
Översättning
Franska

Översatt av Stane
Språket som det ska översättas till: Franska

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 9 Januari 2010 16:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2010 10:54

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Januari 2010 14:43

Stane
Antal inlägg: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!