Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
متن
letaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
ملاحظاتی درباره ترجمه
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

عنوان
Mon amour...
ترجمه
فرانسوی

Stane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 ژانویه 2010 16:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژانویه 2010 10:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 ژانویه 2010 14:43

Stane
تعداد پیامها: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!