Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σερβικά - The sun’s graze on the skin is heartbreak....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣερβικάΚροάτικαΒοσνιακάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

τίτλος
The sun’s graze on the skin is heartbreak....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από piapoe
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

The sun’s graze on the skin is heartbreak.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Complete paragraph for more context:
"Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."


τίτλος
Sunčev dodir na koži je čemeran.
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από zciric
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Sunčev dodir na koži je čemeran.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 5 Απρίλιος 2011 01:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάρτιος 2010 23:36

ficarica
Αριθμός μηνυμάτων: 3
opekotine od sunca su kao srcani udar

18 Απρίλιος 2010 20:43

AleksandraZ
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA.