Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - The sun’s graze on the skin is heartbreak....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKisabiaKikorasiaKibsoniaKimasedoni

Category Literature - Culture

Kichwa
The sun’s graze on the skin is heartbreak....
Nakala
Tafsiri iliombwa na piapoe
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The sun’s graze on the skin is heartbreak.
Maelezo kwa mfasiri
Complete paragraph for more context:
"Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."


Kichwa
Sunčev dodir na koži je čemeran.
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na zciric
Lugha inayolengwa: Kisabia

Sunčev dodir na koži je čemeran.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 5 Aprili 2011 01:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Mechi 2010 23:36

ficarica
Idadi ya ujumbe: 3
opekotine od sunca su kao srcani udar

18 Aprili 2010 20:43

AleksandraZ
Idadi ya ujumbe: 11
Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA.