Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ρουμανικά - Habet sua fata sanitas homini

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Habet sua fata sanitas homini
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rechecker71
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Habet sua fata sanitas homini

τίτλος
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από WlmShk
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(medicina)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 4 Αύγουστος 2009 11:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούλιος 2009 22:45

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Ιούλιος 2009 10:55

WlmShk
Αριθμός μηνυμάτων: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Ιούλιος 2009 19:56

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Ιούλιος 2009 23:20

WlmShk
Αριθμός μηνυμάτων: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Αύγουστος 2009 14:54

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Αύγουστος 2009 12:01

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Αύγουστος 2009 12:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Αύγουστος 2009 15:27

WlmShk
Αριθμός μηνυμάτων: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Αύγουστος 2009 15:32

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.