Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-روماني - Habet sua fata sanitas homini

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Habet sua fata sanitas homini
نص
إقترحت من طرف rechecker71
لغة مصدر: لاتيني

Habet sua fata sanitas homini

عنوان
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف WlmShk
لغة الهدف: روماني

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
ملاحظات حول الترجمة
(medicina)
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 4 آب 2009 11:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تموز 2009 22:45

azitrad
عدد الرسائل: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 تموز 2009 10:55

WlmShk
عدد الرسائل: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 تموز 2009 19:56

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 تموز 2009 23:20

WlmShk
عدد الرسائل: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 آب 2009 14:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 آب 2009 12:01

iepurica
عدد الرسائل: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 آب 2009 12:29

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 آب 2009 15:27

WlmShk
عدد الرسائل: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 آب 2009 15:32

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.