Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Romence - Habet sua fata sanitas homini

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Habet sua fata sanitas homini
Metin
Öneri rechecker71
Kaynak dil: Latince

Habet sua fata sanitas homini

Başlık
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Tercüme
Romence

Çeviri WlmShk
Hedef dil: Romence

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(medicina)
En son iepurica tarafından onaylandı - 4 Ağustos 2009 11:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2009 22:45

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Temmuz 2009 10:55

WlmShk
Mesaj Sayısı: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Temmuz 2009 19:56

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Temmuz 2009 23:20

WlmShk
Mesaj Sayısı: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Ağustos 2009 14:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Ağustos 2009 12:01

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Ağustos 2009 12:29

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Ağustos 2009 15:27

WlmShk
Mesaj Sayısı: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Ağustos 2009 15:32

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.