Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

τίτλος
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yev
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

τίτλος
Adam kahve içiyor
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Eylem14
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 26 Μάρτιος 2009 22:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάρτιος 2009 20:18

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Μάρτιος 2009 22:04

Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Μάρτιος 2009 19:31

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.