Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Naslov
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Tekst
Poslao yev
Izvorni jezik: Nizozemski

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Naslov
Adam kahve içiyor
Prevođenje
Turski

Preveo Eylem14
Ciljni jezik: Turski

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 26 ožujak 2009 22:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 ožujak 2009 20:18

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 ožujak 2009 22:04

Eylem14
Broj poruka: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 ožujak 2009 19:31

44hazal44
Broj poruka: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.