Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



18Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - Two Italian Proverbs

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Two Italian Proverbs
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ellasevia
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!

τίτλος
Chi poco sa, presto parla.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Chi poco sa, presto parla.

Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 31 Δεκέμβριος 2008 00:49