Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - rüyada hayalet görmek

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
rüyada hayalet görmek
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ilayda123
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

τίτλος
Seeing a ghost in one's dream
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Νοέμβριος 2008 13:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Νοέμβριος 2008 12:36

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Νοέμβριος 2008 12:38

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Νοέμβριος 2008 20:07

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Νοέμβριος 2008 23:48

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?