Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - rüyada hayalet görmek

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
rüyada hayalet görmek
テキスト
ilayda123様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

タイトル
Seeing a ghost in one's dream
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 27日 13:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 12:36

merdogan
投稿数: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

2008年 11月 27日 12:38

kfeto
投稿数: 953
kotu ise, iyi ise?

2008年 11月 27日 20:07

merdogan
投稿数: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

2008年 11月 27日 23:48

kfeto
投稿数: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?